Localise Your Brand
What is Brand localisation?
The Italian hills are decorated with lush vineyards, making Italy the home of the most prestigious wines in the world. In our childhood, every Christmas was marked by the typical Italian dessert, which enriches the bread recipe with grapes. The Panettone. We would never have imagined what fruit one day, far from our vineyards and our tables, Bauli would have associated with its delicacies!
When Bauli arrived in India, it found itself in lands dotted with golden fruits: mangoes. So, when Bauli started producing its iconic “Cornetto” (croissant), to make it appealing to the Indian market, putting aside grapes, cherries and apricots, it filled it with mangoes. This is localizing a product.
Proactive localisation
Your corporate identity, which is the sum total of not only your visual and design aspects, but also your image, your culture, values, your internal communications as well as public relations, all have a need to be correctly expressed in a new environment.
Proactive localisation of your company’s presence and offerings can be crucial to your success, and our localisation services will ensure that all that your company communicates, always stays relevant, coherent and on point with its interests and desires. Our thorough understanding of the cultural nuances of both Europe and India, and our deep engagement into their art, history and languages allows us to express ourselves correctly and fluently in each case.
What does Localization involve?
Language Translation
First of all, translation of the texts into the target language. From Hindi to English, from Italian to Hindi, from Gujarati to German, let your entrepreneurial instincts fly and imagine your product soaring into its next market. Here we have the right professionals, who will take care of making it speak the local language. And this won’t be limited as a language translation. Language Localization involves the process of understanding the nuances of a particular culture in order to enhance the effectiveness of the transmitted message. This is essential to be able to influence the target audiences in the desired way. The language that emerges from this standpoint differs significantly from a simple translation.
Advertising Language Localization
Advertising language usually contains phrases that have specific linguistic impact. The wit, humor, analogies and metaphors used are constructed with the particular language in mind. In most cases, these can not be translated literally into a different language while retaining their meaning, style and impact. A world famous tagline such as Nike’s ‘Just do it’, can look deceptively simple, yet can be remarkably hard to translate just as simply into another language. Advertising taglines especially have to retain their relevance to the product, and at the same time spark the same mood or feeling in the customer as the original.
Product Localization
This may also include a number of specific modifications and unique solutions in various areas besides that of language and its translation. A few examples would be: changing graphics, design or colors to suit the local style, modifying formats for date and time, introducing local addresses and phone numbers, revising cultural references. In some cases, it might even be ne cessary to rethink the entire product to make sure that every aspect of it is relevant to the new market.
What InTranslation can do for you:
The only way to ensure that your content and its message cross cultural barriers and resonate with your target audience in a personal and meaningful way, is for your translator to be a native speaker fluent in both the source and target languages. We will help you assess the tone, style, content and cultural impact of your website, printed material, or any other textual content related to your communications within your company, or to your consumers.
We look forward to working with



